Мы используем файлы cookie.
Во время посещения сайта журнала «Север» вы соглашаетесь с тем, что мы обрабатываем ваши персональные данные с использованием метрических программ. Подробнее
Акция Архив
Литературная премия журнала "Север"
Лауреатами литературной премии журнала «Север» за 2024 год стали Филипп Резников (г. Москва), Ольга Гусева (г. Петрозаводск), Татьяна Ушакова (г. Петрозаводск).
Подписку на журнал "Север" можно оформить не только в почтовых отделениях, но и через редакцию, что намного дешевле.
Позвоните нам
по телефону
− главный редактор, бухгалтерия
8 (814-2) 78-47-36
− факс
8 (814-2) 78-48-05
Переводам с финского языка я обязан Якову Васильевичу Ругоеву. Когда я в 1990 году готовил к публикации рукопись своей книги «Портрет с часами», издательство «Карелия» посчитало, что в ней практически отсутствует «карельская тема». Ошеломленный подобным заявлением я пришел к Ругоеву – он вместе с Юрием Линником давал мне рекомендацию для вступления в Союз писателей СССР. Яков Васильевич утешать меня не стал, но вручил четырнадцать своих стихотворений с собственноручно сделанными подстрочниками. С его легкой руки я и в дальнейшем переводил стихи с финского языка, многие совместно с блестящим его знатоком Анитой Дункерс.
Дмитрий Свинцов
ИСТОЧНИК ПАМЯТИ
Источник памяти народа –
язык живой.
Он создает, как и природа,
звезду с луной.
Он солнце создает.
И с богом
вступает в спор.
И освещает в мир дорогу
сквозь темный бор.
Пока еще не сгнили вехи
в глуши чащоб.
Как бы ни ставили помехи,
сбивая гроб
для песни чистой и высокой, -
не зарастут
чертополохом и осокой
язык и путь.
Других времен я слышу ропот.
Из мудрых книг
передается прежний опыт –
через язык.
И потому
под этим небом
и под луной
пребудет и водой и хлебом
язык родной.
***
Пришла на нерестилища беда.
В тяжелых испарениях вода
ворочается, словно в лихорадке.
О рыбы!
серебристые сиги
и харьюсы!
Пока на плавники
не отложили паразиты кладки,
пока нам не забила жабры грязь
и чешуя, как перхоть, шелушась,
не отвалилась от боков упругих, -
восстанем, други!
Пришла на нерестилища беда.
Исчезла первозданность навсегда.
От взрывов берега разворотило.
О рыбы!
Богатырские лещи
и гордые язи!
Пойди сыщи
надежную защиту от тротила!
Чтоб наши жены, полные икрой,
не всплыли животами над волной
под адский грохот,
вставший над округой, -
восстанем, други!
Пришла на нерестилища беда.
Стальною сетью нынче невода
протоки и пороги перекрыли.
О рыбы!
Благородные форель
и лосось!
Нам заказана купель,
в которой нас родители крестили.
Нам головы державной не сносить.
Пока еще хвостами можем бить,
над плёсами описывая дуги, -
восстанем, други!
Пришла на нерестилища беда.
Где гладь была,
где раньше синь была,
там вьется по воде
бензин тесьмою.
О рыбы!
Неужели окуней
старинный род
свой путь закончит в ней,
как смертник,
к небу вздернутый петлею?
Уже чернеет мыслящий тростник,
хранивший рода нашего язык.
Чтоб ржавчина не выела кольчуги, -
Восстанем, други!
Пришла на нерестилища беда.
Пришла на нерестилища орда.
Безумный насадив порядок свой,
сжимает все железною рукой
среди мазута, грохота и пыли.
Неужто впрямь
наступит все же день –
накроет землю вековая тень
и лишь налим
один
в придонном иле
прикроет веки,
вспомнит о былом, расскажет вам о времени ином,
о том, какие рыбы прежде были,
и только ёрш запишет эти были?..
1983
ОБЕЩАНИЕ
Если песни родные предам
и уеду туда,
где в помине нет белого снега
и льда голубого,
пусть отсохнет язык,
чтобы больше уже я не смог
ни единого вымолвить слова.
Если в доме однажды иссякнет
карельская речь,
перестанет совсем
над родной стороной раздаваться –
превращусь навсегда
в неутешное кантеле я,
чтоб струной ветровой
над замерзшей землей
отзываться.
***
Мои печали неба голубее.
Зеленый цвет у счастья.
Чуть темнее
цвет горя –
как у скошенной травы.
Но в торжестве -
державность синевы
Мои надежды цвет лелеют красный.
Хоть ветер по судьбе прошел ненастный,
мои мечты – как утро средь листвы,
как солнце это рыжее – прекрасны.